Frågan är om Hotell Transylvanien 3 funkar bättre på Engelska?

I somras recenserade vi den svenska versionen av Hotell Transylvanien 3 – En monstersemester på bio och nu har den landat i redaktionens brevlåda på Blu-ray. Det är dags att äntligen få se den på originalspråket – engelska. Som jag skrev i bio-recensionen så kändes det som att dubbningen gjorde filmen en rejäl björntjänst för Hotell Transylvanien-filmerna bygger verkligen på de amerikanska komikernas timing, personlighet och humor.

HOTELL TRANSYLVANIEN 3 - EN MONSTER SEMESTER

Varken Adam Sandler eller mästerliga Kathryn Hahn kan rädda filmens mediokra betyg.

Så jag poppade i skivan och valde omsorgsfullt engelska. Skillnaden blev enorm… Eller nä, skillnaden blev ingen alls, faktiskt. Hotell Transylvanien 3 håller tyvärr en så sävlig ton, rakt igenom och alla känns som om filmskaparna gått på semester också. Det här är tyvärr ingen bra film, helt enkelt.

HOTELL TRANSYLVANIEN 3 - EN MONSTER SEMESTER

Bild och ljud på Blu-rayen är det dock verkligen inget fel på. Transfern ser enormt fin ut, med skarpa och klara färger – som alltid när det är animerat – och ljudet brummar på ordentligt och får ditt hembio-system att jobba lite. Det funkar även bra på vanliga tv-högtalare, med klar och tydlig dialog. Det hade varit kul att få utvärdera UHD 4K-utgåvan, som vi brukar, men på grund av logistiska problem fick det bli Blu-ray denna gång.  Skivan innehåller även två kortfilmer som är kul, ett helt gäng sing-along videos och lite annat smått och gott. Detta är tydligen mer riktat till barn än till 41-åriga filmrecensenter, så det är inget som egentligen direkt faller mig i smaken, men kul när filmbolagen ändå lägger till mervärde i att äga filmerna genom en hel del extra-material på skivan.

HOTELL TRANSYLVANIEN 3 - EN MONSTER SEMESTER

Sammanfattningsvis så tycker jag inte om Hotell Transylvanien 3 – En monstersemester, oavsett språk jag ser den på. Vissa saker kanske blev lite bättre på engelska, men tyvärr inget som ändrar mitt ursprungliga intryck.